Pracovne lekarske preklady

Práca tlmočníka je mimoriadne dôležitou a zodpovednou prácou, pretože táto škola musí sprostredkovať zmysel pre vyjadrenie seba samého medzi týmito dvoma subjektmi ako druhou. Nie je to ani tak opakovanie slova, čo bolo povedané, ale skôr vyjadrenie významu, obsahu, podstaty vyjadrenia, a to je nesmierne ťažké. Takýto prekladateľ má široké miesto v komunikácii av kognícii, ako aj v ich poruchách.

Nápoje z typov prekladov sú konsekutívne tlmočenie. Aké sú teda aj typy prekladov, ktorým dôverujú blízkosť? Keď žena hovorí sama za seba, prekladateľ počúva určitú stranu tohto vyhlásenia. Potom môže robiť poznámky a môže si zapamätať len to, čo rečník potrebuje. Ako jeden z prvkov našej pozornosti je úlohou prekladateľa sprostredkovať jeho dôvod a obsah. Samozrejme, ako už bolo spomenuté, nepotrebujem súčasné živé dôsledné opakovanie. Vyžaduje to, aby to bolo aj dodanie zmyslu, zásady a vyjadrenie. Po opakovaní, reproduktor udržiava svoju pozornosť, opäť dáva niektoré funkcie. A všetko sa deje systematicky, až kým sa nevydajú vyhlásenia alebo odpovede partnera, ktorý stále vedie v našom štýle, a jeho otázka sa učí a opakuje prvému človeku.

Takýto model prekladu plánuje svoje choroby a hodnoty. Nevýhodou je, samozrejme, že sa vykonáva pravidelne. Fragmenty výpovede, ale len tieto komponenty môžu roztrhnúť pozornosť a zhromaždiť na vyhláseniach. Prekladom častí textu môžete ľahko rozptýliť, zabudnúť na niečo, alebo jednoducho vyradiť z behu. Každý môže vidieť všetko a komunikácia je zachovaná.